12.12.2023 中国 Chiny. 梁的三分钱Lianga trzy feny. Wybrane z konferencji rzecznika (04.12.-08.12.2023) Cz.2

Wybrane z konferencji rzecznika 外交部Ministerstwa Sprawa Zagranicznych (04.12 – 08.12.2023, Cz.2) na temat:

第九(9). Raportu japońskiego Instytutu Studiów Obronnych, który między innymi przekonuje, że aby uniemożliwić Chinom siłową zmianę status quo w regionie Cieśniny Tajwańskiej, konieczne jest wzmocnienie przez Japonię zdolności obronnych. Odp. Chiny podążają ścieżką pokojowego rozwoju i prowadzą politykę obrony narodowej, która ma charakter defensywny. TaiWan jest częścią Chin, jego problemy są wewnętrzną sprawą Chin, a sposób rozwiązania ich jest tylko i wyłącznie sprawą Chińczyków i nie będzie tolerowana żadna ingerencja z zewnątrz. Raport tego japońskiego think tanku zawiera również inne bezmyślne komentarze na temat wewnętrznych spraw Chin, modernizacji sił zbrojnych i stosunków Chin z innymi krajami. Odnośne uwagi są nieodpowiedzialne i nie do utrzymania. Należy zauważyć, że w ostatnich latach Japonia znacznie zwiększyła swoje wydatki wojskowe i dąży do rozwoju broni ofensywnej. Chiny wzywają stronę japońską do głębokiej refleksji nad historią swoich agresji, zaprzestania wyolbrzymiania “zagrożenia ze strony Chin” w celu znalezienia wymówek dla własnej ekspansji wojskowej.

第十(10). Zakończonego szczytu Chiny – Unia Europejska. Odp. Spotkanie przywódców Chiny-UE przyniosło obiecujące rezultaty. Prezydent 习近平Xi Jin Ping i premier李强 Li Qiang oraz liderzy Unii uznali spotkanie za szczere, dogłębne, owocne, zwiększające wzajemne zrozumienie między Chinami a UE, pogłębiające strategiczną komunikację oraz wypracowując konsensusy w sprawie współpracy.

Obie strony zgodziły się – po pierwsze – wzmocnić dialog i współpracę, właściwie zarządzać różnicami oraz zwiększyć stabilność i wzajemność stosunków Chiny-UE. Po drugie, obie strony zidentyfikowały kluczowe obszary dla wzajemnych relacji, szczególnie w zakresie wzajemnie korzystnej współpracy w obszarach takich jak handel i inwestycje, zielony rozwój, gospodarka cyfrowa, sztuczna inteligencja, oznaczenia geograficzne, prawa własności intelektualnej i kontrola eksportu. Po trzecie, podkreślono pozytywną wolę Chin i UE do przyspieszenia wznowienia wymiany międzyludzkiej. Po czwarte, wysłano silny sygnał, że Chiny i UE powinny połączyć ręce, aby stawić czoła globalnym wyzwaniom, wspierać praktykę multilateralizmu, wzmocnić międzynarodową koordynację, promować reformę Światowej Organizacji Handlu (WTO) i międzynarodowego systemu finansowego oraz wspólnie stawić czoła globalnym wyzwaniom. W kwestii istniejącej dużej nierównowagi handlowej (nadwyżki chińskiej), należy zauważyć, że jest ona wynikiem otoczenia makroekonomicznego, międzynarodowych warunków handlowych i struktury przemysłowej obu stron i nie można po prostu obwiniać za nią jednej strony lub wiązać ja tylko z kwestiami dostępu do rynku. Strona europejska wielokrotnie wspominała, że zeszłoroczny deficyt handlowy z Chinami gwałtownie wzrósł, na co większy wpływ miały ceny energii, geopolityka i inne czynniki o szczególnym charakterze. W tym roku deficyt handlowy UE z Chinami gwałtownie spadł. Chiny nigdy celowo nie dążyły do osiągnięcia nadwyżki handlowej, chiński mega rynek będzie nadal otwierał się na Europę, a europejskie przedsiębiorstwa są zapraszane do dzielenia się możliwościami, jakie niesie ze sobą wysokiej jakości rozwój Chin i ich otwarcie. Jednocześnie oczekiwane jest, że UE złagodzi ograniczenia dotyczące eksportu zaawansowanych technologicznie produktów do Chin, co będzie silnie promować bardziej zrównoważony rozwój dwustronnej wymiany handlowej. Nadwyżka mocy produkcyjnych jest pojęciem względnym, a popyt nie może być ograniczony do jednego kraju lub regionu, ale powinien być postrzegany z perspektywy globalizacji gospodarczej. Chiński przemysł energetyki odnawialnej jest międzynarodowo konkurencyjny i może odegrać ważną rolę w zielonej transformacji UE. Mamy nadzieję, że strona europejska spojrzy na tę kwestię obiektywnie i uczciwie, nie obwiniając Chin za brak dynamiki w obecnym rozwoju przemysłowym UE i nie podejmując na tym gruncie protekcjonistycznych środków handlowych. Chiny ze swojej strony są gotowe współpracować z Unią w celu wdrożenia konsensusu ze spotkania przywódców, przestrzegania zasad partnerstwa, wzajemnie korzystnej współpracy, dialogu i konsultacji, właściwego zarządzania różnicami oraz promowania trwałego, zdrowego i stabilnego rozwoju stosunków Chiny-UE. Charles Michel i Ursula von der Leyen, przywódcy Unii stwierdzili, że UE i Chiny są dwiema największymi potęgami na świecie, ważnymi partnerami gospodarczymi i handlowymi, a pola współpracy są bardzo szerokie. Stwierdzili w czasie spotkań, że współpraca między UE a Chinami jest korzystna dla obu stron i jest równa. UE przywiązuje dużą wagę do stosunków z Chinami, nie chce przerwać ich. Zależy jej na rozwoju długoterminowych, stabilnych, przewidywalnych i zrównoważonych stosunków z Chinami. Strona unijna jest zadowolona z wyników dialogu wysokiego szczebla w różnych dziedzinach od początku tego roku. Unia prowadzi politykę jednych Chin. Jest gotowa wzmocnić komunikację i zwiększyć zrozumienie różnic w sposób oparty na wzajemnym szacunku, otwartości oraz szczerości.

第十一(11). Przyjętej przez Izbę Reprezentantów Filipin rezolucji potępiającą nielegalne działania Chin na Morzu Południowochińskim. Odp. Tak zwana rezolucja przyjęta przez izbę niższa parlamentu Filipin zawiera nieuzasadnione oskarżenia oraz zniekształca i oczernia Chiny w kwestiach związanych z Morzem Południowochińskim. Z pełną mocą należy podkreślić, ze: Po pierwsze, Chiny mają niepodważalną suwerenność nad wyspami na Morzu Południowochińskim, w tym nad Wyspami 东沙群岛DongSha, 西沙群岛XiSha, 中沙群岛ZhongSha i Wyspami 南沙群岛NanSha, a także nad przylegającymi do nich wodami. Wynika to tak z podstaw historycznych, jak i prawnych. Po drugie, międzynarodowy trybunał arbitrażowy w swoim orzeczeniu w sprawie Morza Południowochińskiego naruszył zasadę “zgody państwa”, przekroczył swoje uprawnienia i wydał arbitralne orzeczenia, poważnie naruszając Konwencję Narodów Zjednoczonych o prawie morza i ogólnie prawo międzynarodowe, a wydane przez niego orzeczenie jest niezgodne z prawem i dlatego nieważne. Chiny nie akceptują ani nie uznają jego. Wszelkie próby zmuszenia Chin do zaakceptowania nielegalnego orzeczenia stanowią naruszenie prawa międzynarodowego. Po trzecie, budowa i rozmieszczenie przez Chiny obiektów obronnych na ich własnym terytorium, na archipelagu oraz wyspach NanSha南沙群岛, regularne rejsy chińskich statków wojskowych oraz straży przybrzeżnej odbywają się na wodach podlegających chińskiej jurysdykcji, działalność naukowo-badawcza prowadzona jest na wodach podlegających chińskiej jurysdykcji oraz polowy chińskich statków rybackich odbywają się na wodach podlegających chińskiej jurysdykcji. To wszystko jest całkowicie uzasadnione i zgodne z prawem oraz nie podlegają dyskusji. Po czwarte, rafa Ren’Ai 仁爱礁是jest częścią chińskiego archipelagu wysp NanSha南沙群岛. Filipiny celowo osadziły na tamtejszej mieliźnie okręt wojenny z czasów II wojny, aby dostarczać zaopatrzenie oraz materiały budowlane dla wzmocnienia jego tam przebywania. Stanowi to poważne naruszenie suwerenności Chin. Chiny więc będą nadal podejmować niezbędne środki zgodnie z prawem, aby zdecydowanie chronić swoją suwerenność. Po piąte, wdrożenie przez Chiny moratorium połowowego na Morzu Południowochińskim jest normalnym środkiem ochrony zasobów morskich na obszarach podlegających ich jurysdykcji i konkretnym przejawem ich zobowiązań wynikających z prawa międzynarodowego, w tym Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza. Strona filipińska nie powinna w tej sprawie zabierać głosu. Po szóste, od pewnego czasu Filipiny często wysyłają swój personel, statki czy samoloty w rejonie wysp i raf NanSha, takich jak rafa TieXian 铁线礁 oraz wysp HuangYan黄岩岛, co stanowi znów poważne naruszenie suwerenności Chin i zagraża ich bezpieczeństwu Chin, narusza ducha Deklaracji w sprawie postępowania stron na Morzu Południowochińskim oraz wpływa na pokój i stabilność w tym rejonie. Chiny ponownie zaleciły stronie filipińskiej natychmiastowe zaprzestanie spekulacji na temat sporów morskich między obu państwami, naruszania i prowokacyjnych zachowań na morzu, powrót na właściwą drogę rozwiązywania różnic poprzez negocjacje i konsultacje tak szybko, jak to możliwe, oraz współpracę ze stroną chińską w celu wspólnego zabezpieczenia pokoju i stabilności na tym akwenie morskim.

第十二(12). Podpisanego przez Stany Zjednoczone i Meksyk porozumienia w sprawie szczególnego przeglądu inwestycji zagranicznych związanych z chińskimi firmami. Odp. Chiny od zawsze są przekonane, że nakładanie sztucznych ograniczeń na normalną działalność gospodarczą, handlową i inwestycyjną oraz ingerowanie we współpracę między państwami w celach politycznych nie leży w interesie żadnej ze stron. Chiny wzywają stronę amerykańską, aby nie uogólniała koncepcji bezpieczeństwa narodowego, szanowała zasady rynkowe i zasadę uczciwej konkurencji oraz zapewniła otwarte, uczciwe, sprawiedliwe oraz niedyskryminujące środowisko biznesowe dla przedsiębiorstw ze wszystkich krajów do inwestowania i prowadzenia działalności gospodarczej.

Wybrał i przygotował: 梁安基Liang Z. Andrzej

Na podstawie/źródło: fmprc.gov.cn

中国Chiny, 上海ShangHai